Qulhadzihi sabiilii ad'uu ilallahi 'ala bashiiratin anaa wamaniittaba'anii wasubhaanallahi wamaa anaa minal musyrikiin (a); Katakanlah ( Muhammad ), "Inilah jalanku, aku dan orang-orang yang mengikutiku mengajak (kamu) kepada Allah dengan yakin, Mahasuci Allah, dan aku tidak termasuk orang-orang musyrik ." Bacakan ―QS. Yusuf [12]: 108 Daftar isi Artinya "Apakah kalian menghendaki untuk meminta kepada Rasul kalian seperti Bani Israil meminta kepada Musa pada zaman dahulu? Dan barang siapa yang menukar iman dengan kekafiran, maka sungguh orang itu telah sesat dari jalan yang lurus." AsbabunNuzul Surat Maryam memuat sebab-sebab turunnya sebagian ayat-ayat pada Al-Qur'an surat ke-23.. Surat Al-Mu'minun:82. Ibnu Jarir meriwayatkan (18/45): " Abbas, katanya: "Abu Sufyan datang kepada Nabi saw, lalu berkata: "Hai Muhammad, aku sumpahi kamu demi Allah dan hubungan kasih sayang (silaturrahim), kami sudah dihabisi oleh 'alhaz (kulit dan darah), lalu Allah turunkan TafsirSurat Yusuf Ayat 108 (Terjemah Arti) Paragraf di atas merupakan Surat Yusuf Ayat 108 dengan text arab, latin dan artinya. Didapati sekumpulan penjabaran dari beragam mufassirin terhadap isi surat Yusuf ayat 108, antara lain seperti terlampir: Tafsir Al-Muyassar / Kementerian Agama Saudi Arabia. . قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ بَصِيرَةٍ pandangan/hujjah yang nyata ٱلۡمُشۡرِكِينَ orang-orang yang musyrik بَصِيرَةٍ pandangan/hujjah yang nyata ٱلۡمُشۡرِكِينَ orang-orang yang musyrik Terjemahan Katakanlah Nabi Muhammad, “Inilah jalanku, aku dan orang-orang yang mengikutiku mengajak seluruh manusia kepada Allah dengan bukti yang nyata. Mahasuci Allah dan aku tidak termasuk golongan orang-orang musyrik.” Tafsir Katakanlah kepada mereka "Inilah jalanku pengertian jalan di sini dijelaskan oleh firman berikutnya; yaitu aku mengajak kepada agama Allah dengan hujah yang nyata hujah yang jelas lagi gamblang yaitu aku dan orang-orang yang mengikutiku orang-orang yang beriman kepadaku. Lafal man diathafkan kepada lafal ana yang berkedudukan menjadi mubtada daripada khabar yang disebutkan sebelumnya Maha Suci Allah kalimat ini dimaksud mensucikan Allah daripada semua jenis sekutu dan aku tiada termasuk orang-orang yang musyrik." kalimat ini termasuk ke dalam rangkaian keterangan daripada lafal sabiilii di atas. Topik قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ Katakanlah "Hai manusia, sesungguhnya teIah datang kepadamu kebenaran Al Quran dari Tuhanmu, sebab itu barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya petunjuk itu untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan barangsiapa yang sesat, maka sesungguhnya kesesatannya itu mencelakakan dirinya sendiri. Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap dirimu". Ingin rezeki berlimpah dengan berkah? Ketahui rahasianya dengan Klik disini! Tafsir Jalalayn Tafsir Quraish Shihab Diskusi Katakanlah, "Hai manusia yakni penduduk Mekah! Sesungguhnya telah datang kepada kalian kebenaran dari Rabb kalian, sebab itu barang siapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya petunjuk itu untuk kebaikan dirinya. karena sesungguhnya pahala hidayahnya itu hanya dialah yang berhak menerimanya Dan barang siapa yang sesat maka sesungguhnya kesesatannya itu untuk kecelakaan dirinya sendiri karena akibat kesesatannya itu akan menimpa dirinya sendiri Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap diri kalian." karenanya bagaimana aku akan memaksakan kepada kalian untuk mengikuti petunjuk. Sampaikanlah seruan Allah, wahai Rasul, kepada seluruh umat manusia. Katakan kepada mereka, "Wahai umat manusia, sesungguhnya Allah telah menurunkan kepada kalian syariat yang benar dari sisi- Nya. Maka barangsiapa yang ingin mendapat petunjuk dari syariat itu, bergegaslah! Karena faedah dari petunjuk itu sebenarnya terpulang untuk diri kalian sendiri. Dan barangsiapa yang tetap mempertahankan kesesatannya, maka kesesatan itu akan mereka rasakan sendiri. Dan aku tidak ditugaskan untuk memaksa kalian beriman, karena aku tidak memiliki wewenang untuk melakukan hal itu kepada kalian." Anda harus untuk dapat menambahkan tafsir Admin Submit 2015-04-01 021331 Link sumber Yakni dengan mengetahui kebenaran, mengamalkannya, mengutamakannya, maka yang demikian untuk kebaikan dirinya, Alah Subhaanahu wa Ta'aala tidak butuh terhadapnya, bahkan sebenarnya buah dari amal mereka kembali kepada mereka. Dengan tidak mengetahui kebenaran atau tidak mau mengamalkannya. Dan Allah tidaklah rugi, bahkan yang rugi adalah orang yang sesat itu. Yakni pembelihara amalmu dan yang menjumlahkannya, sehingga aku harus memaksa kamu mengikuti petunjuk. Aku hanyalah pemberi peringatan yang jelas. Allah yang memperhatikan kamu, oleh karena itu perhatikanlah dirimu dalam waktu pemberian tangguh ini. قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْٓ اَدْعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗعَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا۠ وَمَنِ اتَّبَعَنِيْ ۗوَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ108. Katakanlah Muhammad, “Inilah jalanku, aku dan orang-orang yang mengikutiku mengajak kamu kepada Allah dengan yakin, Mahasuci Allah, dan aku tidak termasuk orang-orang musyrik.”

asbabun nuzul surat yusuf ayat 108